Deportee ( Plane Wreck at Los Gatos)

Deportee ( Plane Wreck at Los Gatos)

Toen was het 1948. Deportee (Plane Wreck at Los Gatos) is een protestlied met tekst van Woody Guthrie waarin de vliegtuigramp die op 28 januari 1948 plaats vond in de buurt van Los Gatos Canyon, 32 km ten westen van Coalinga in Fresno County, California, Verenigde Staten gedetailleerd wordt omschreven . Guthrie werd geïnspireerd om het nummer te schrijven over de door hem als racistische beschouwde mishandeling van de passagiers vóór en na het ongeval. De crash veroorzaakte de dood van 32 mensen, 4 Amerikanen en 28 emigranten, landarbeiders die vanuit Californië werden uitgewezen terug naar hun oorspronkelijke thuisland Mexico.

Deportee

Guthrie werd geraakt door het gegeven dat de toenmalige media (kranten en radio) in hun verslag van deze dramatische gebeurtenis de slachtoffers niet bij naam noemden maar hen als Deportees betitelden. In de New York Times, toen en nu een gerespecteerd nieuwsblad, van 29 januari 1948 werden alleen de namen van de bemanning en de beveiligingsfunctionaris (ook toen al) vermeldt.
Alleen The Fresno Bee beschreef de tragedie uitvoerig en noteerde alle op dat moment bekende namen van de “gedeporteerden”

Guthrie, die het imago had van een trein hoppende volkszanger, woonde op dat moment in New York City en was niet op de hoogte van het veelomvattend lokale verslag van The Fresno Bee. Guthrie reageerde met een gedicht die in zijn ruwe vorm slechts met een beperkte muzikale begeleiding door Guhtrie werd voorgedragen. In het gedicht hanteerde Guthrie symbolische namen voor de doden Goodbye to my Juan, goodbye Rosalita; adiós, mis amigos, Jesús y María. Een decennium later werd het gedicht door onderwijzer Martin Hoffman op muziek met een aangrijpende melodie gezet die kort daarna door Guthrie’s vriend en collega Pete Seeger op zijn concerten werd vertolkt, het was Seeger’s vertolking die het gedicht populair maakte.


Pete Seeger

Er wordt wel gesuggereerd dat Woody Guthrie niet op de hoogte was het Bracero Programma, een programma met een reeks van wetten en diplomatieke afspraken van het Amerikaanse Congres uit 1942 waarin het de Mexicaanse landarbeiders (braceros) is toegestaan ​​om te werken in de Verenigde Staten als gevolg van de ernstige tekorten op de arbeidsmarkt die werden veroorzaakt door de Tweede Wereldoorlog. Onder de voorwaarden van het programma waren de aannemers verantwoordelijk voor het vervoer van deze braceros van en naar de Mexicaanse grens, bij in gebreke blijven van deze aannemers was de Amerikaanse immigratiedienst gerechtigd deze Mexicaanse burgers te repatriëren. Als zodanig was de deportatie van braceros gewoon een manier om aan de verplichtingen van het programma te beantwoorden. Echter, men zou kunnen stellen dat Guthrie’s song niet gaat over het Bracero Programma maar meer een reactie is op de laakbare houding van de Amerikaanse samenleving en media.

Naast het feit dat het nummer een aanklacht betekend voor de dood van de braceros in deze crash, zijn de eerste regels van Deportee (Plane Wreck at Los Gatos):

The crops are all in and the peaches are rott’ning,
The oranges piled in their creosote dumps.

is een ander protest van Guthrie. Het overheidsbeleid was erop gericht om boeren te betalen voor het vernietigen van hun gewassen om op deze wijze de landbouwproductie en de prijzen hoog te houden. Guthrie vond het verkeerd om voedsel door vergiftiging oneetbaar te maken in een wereld waar hongerige mensen woonden was.

Deportee (Plane Wreck at Los Gatos) is het laatste grote nummer die Guthrie zou schrijven, een gedenkteken voor de naamloze migranten verspreid als droge bladeren in Los Gatos Canyon en voor alle naamlozen die na Los Gatos ongewild geschiedenis hebben geschreven en dit in de toekomst zullen blijven doen.
Nu is het 2014 en we sturen nog steeds de naamlozen terug.

Cover versies

De song is vele malen gecoverd, vaak onder verschillende alternatieve titels zoals Deportees, Ballad of the Deportees, Deportee Song en Plane Wreck at Los Gatos (Deportee) en door vele artiesten waaronder:

Dave Guard & the WhiskeyHill Singers (zang Judy Henske) (Dave Guard and the Whiskey Hill Singers 1962).
The Kingston Trio (Time To Think 1963).
Cisco Houston (Cisco Sings the Songs of Woody Guthrie 1963).
Judy Collins (Judy Collins #3 1964).


Cisco Houston


The Kingston Trio – Judy Collins

Odetta (Odetta Sings of Many Things 1964).
The Brothers Four (Sing of Our Times 1964).
The Byrds (The Ballad of Easy Rider 1969).
Joan Baez (Blessed Are… 1971) & (Bowery Songs 2004).


The Byrds – Joan Baez

The Bergerfolk (The Bergerfolk Sing For Joy, Smithsonian Folkways Recordings 1973).
Barbara Dane (I Hate the Capitalist System 1973).
Arlo Guthrie (Arlo Guthrie 1974)(Arlo Guthrie & Pete Seeger: Together in Concert 1975).
Bob Dylan & Joan Baez (The 2nd Part of the Rolling Thunder Revue 1976).


Barbara Dane


Arlo Guthrie – Arlo Guthrie & Pete Seeger


Bob Dylan & Joan Baez

David Carradine (Bound for Glory filmsoundtrack 1976).
Dolly Parton (9 to 5 and Odd Jobs 1980).
Sweet Honey in the Rock (The Other Side 1985).
Christy Moore (Spirit of Freedom 1985).


Dolly Parton – Christy Moore

The Highwaymen (Highwayman 1985).
Christina Lindberg (Stanna Stanna 1985).
Hoyt Axton (Hard Travelin’ 1986).
Gene Clark & Carla Olson (So Rebellious A Lover 1987).


The Highwaymen – Hoyt Axton & Arlo Guthrie


Gene Clark & Carla Olson

Peter, Paul & Mary & Tom Paxton (Lifelines 1995).
Concrete Blonde (Concrete Blonde y Los Illegals 1997).
Nanci Griffith (A Trip Back to Bountiful 1998).
Los Super Seven (Los Super Seven 1998).


Peter, Paul & Mary & Tom Paxton


Nancy Griffith – Los Super Seven

Svante Karlsson (American Songs 1999).
Bruce Springsteen (‘Til We Outnumber ‘Em 2000).
Ox (Dust Bowl Revival 2003).
Paddy Reilly (The Very Best Of Paddy Reilly: 30 of His Finest Performances 2003).


Svante Karlsson


Bruce Springsteen – Paddy Reilly

Derek Warfield & the Wolfe Tones (50 Great Irish Rebel Songs & Ballads 2005).
The Battlefield (Band on The Road of Tears 2006).
Old Crow Medicine Show (Song of America 2007)
Billy Bragg (Talking with the Taxman about Poetry extended edition 2006).
John McCutcheon


The Wolfe Tones – Old Crow Medicine Show


Billy Bragg – John McCutcheon

Roy Brown Ramírez, Tito Auger & Tao Rodríguez-Seeger (Que Vaya Bien 2006).
Richard Shindell (South of Delia 2007).
John Stewart (Secret Tapes 1984-87 2009).
Dan Bern (Live in New York 2011).
Outernational & Tom Morello: The Nightwatchman (Todos Somos Ilegales 2011)
James Talley ( Woody Guthrie and Songs Of My Oklahoma Home 1994)
Ani DiFranco & Ry Cooder


Outernational & Tom Morello – Ani DiFranco & Ry Cooder

The Dubliners (30 years A Greying 1987)
KT Tunstall
Lance Canales & The Flood
Jimmy Lafave


The Dubliners – KT Tunstall


Lance Canales & The Flood – Jimmy Lafave

Songtekst

Deportee (Plane Wreck at Los Gatos) (Woody Guthrie & Martin Hoffman)

The crops are all in and the peaches are rott’ning,
The oranges piled in their creosote dumps;
They’re flying ‘em back to the Mexican border
To pay all their money to wade back again

Goodbye to my Juan, goodbye, Rosalita,
Adios mis amigos, Jesus y Maria;
You won’t have your names when you ride the big airplane,
All they will call you will be “deportees”

My father’s own father, he waded that river,
They took all the money he made in his life;
My brothers and sisters come working the fruit trees,
And they rode the truck till they took down and died.

Some of us are illegal, and some are not wanted,
Our work contract’s out and we have to move on;
Six hundred miles to that Mexican border,
They chase us like outlaws, like rustlers, like thieves.

We died in your hills, we died in your deserts,
We died in your valleys and died on your plains.
We died ‘neath your trees and we died in your bushes,
Both sides of the river, we died just the same.

The sky plane caught fire over Los Gatos Canyon,
A fireball of lightning, and shook all our hills,
Who are all these friends, all scattered like dry leaves?
The radio says, “They are just deportees”

Is this the best way we can grow our big orchards?
Is this the best way we can grow our good fruit?
To fall like dry leaves to rot on my topsoil
And be called by no name except “deportees”?